Subscribe to get access
Read more of this content when you subscribe today.
1. I’m curious why you wrote a story about an LGBT+ person’s life. It could’ve been motivated by a personal reason or social activism. Specifically, there isn’t much awareness of intersex people, yet you chose to write about them. Can you tell me a little bit about the background of writing this story? An Boyun:
“Washing a Myna” and Four Poems By Hwang Inchan Translated by Jae Hyung Woo An Apologetic Mind I was in deep sorrow last winter I ate some cold rice dipped in seaweed soup I will never do it again I often get confused What should I do with seaweed stuck to a spoon should
The Radish By Kim Um Ji Translated by Ji Won Park “You’re a nobody. A nobody. What good are you, you chunk of radish? Actually, that’s an insult to radishes. At least you can chop up a radish and pickle it. Do you have any use at all? You give me the shivers,” his wife
“Unexpected Vanilla” and Four Poems By Lee Hye-mi Translated by Dahyun Kim Sugar Point Honey, I feel like my irises are freezing. I tried my best to become sweet but the sweetness only lead to defilement and screaming disappointment gradually turning dark, bit by every dark bit I lose my sense of self it
In December 2016, I was going through newly published literary journals at a bookstore in Cambridge, MA. Among the stacks, I found a magazine I had never seen, called Monkey Business—a publication that introduces contemporary Japanese writings in English. I had imagined starting a similar project with Korean literature but never dared to do so,
Proof You Were Protecting The World All Along By Lee Jong San Translated by Janine Kruger When she proclaimed to Jiwan she was going to look for proof he had been protecting the world, a drawn-out argument between them eventually ran out of steam. A giggle escaped as soon as the words came out of