Subscribe to get access
Read more of this content when you subscribe today.
Read more of this content when you subscribe today.
The three poems in this issue—bruises, new speech, and quiet sunshine—are written as a conversation with what resists easy language. They move through questions of identity, memory, and the quieter afterlives of trauma: how harm imprints itself in the body and how to translate the seemingly untranslatable.
Bruises begins with the body as an archive, where sweetness and damage coexist. New speech turns toward language itself, asking what kind of words might be necessary to speak experiences that inherited vocabularies cannot fully contain. Quiet sunshine sits in the uneasy light that follows, where tenderness, complicity, and survival exist within the same late-capitalist landscape that shapes our lives.
Together, these poems are attempts at translation: not merely from one language to another, but from feeling into form.
Beth Eunhee Hong (she/her) is a multimedia storyteller born in Seoul in 1988. She has lived in the UK and Canada. Beth explores memory, identity, and intergenerational connections in the Korean diaspora through her writing and visual art. You can find her writing and multimedia work at betheunheehong.com or on Instagram @betheunheehong. Beth is a Managing Editor at Nabillera.
| M | T | W | T | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 | 31 | |||||
Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.
Leave a Reply